تبليغاتX
مجله تخصصی ترجمه ترانه هاي عربي
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی

 

 

 

*********************************

 

مسابقه شماره 4 :

 

*********************************

 

 

سوال :

 

نام خواننده اي كه توسط همسرش به قتل رسيد, چیست؟

 

 

توجه : لطفا همراه پاسخ سوال نام ترانه ي درخواستي خودتون رو حتما قيد كنيد تا هلناي عزيز زودتر براتون آماده اش كنه

 

 

شرايط شركت در مسابقه :

 

مدت مسابقه يك هفته هست

 

شما مي تونيد جواب سوال ها رو در نظرات اين پست بنويسيد

 

نظرات تا روز خاتمه مسابقه محفوظ مي مونن

 

از بين پاسخ هاي درست به قيد قرعه برنده انتخاب خواهد شد

 

جايزه برنده مسابقه

 

ترجمه ترانه ي مورد علاقه اش هست حداكثر بعد از يك هفته

 

هر كسي كه 2 بار متوالي برنده مسابقه بشه

 

مي تونه از سي دي هاي فروشگاه عربي يك مجموعه رو انتخاب كنه

 

تا با پست پيشتاز براش ارسال بشه

 

و اگه اون برنده قبلا از فروشگاه خريد كرده باشه اين جايزه 2 برابر مي شه

 

 

اميدواريم از اين مسابقات لذت ببريد

 

 

 

 

*********************************

 

پاسخ مسابقه شماره 3

 

*********************************

 

 

 

نام خواننده : نيكول سابا

 

لينك مطلب : http://www.elaph.com/ElaphWeb/Music/2006/11/187812.htm

 

 

با تشكر از همه ي دوستاني كه در اين مسابقه شركت كردند

 

برنده مسابقه خانم مهسا هستند

 

و ترانه ي مايحرمنيش منك  رو از تامر حسني درخواست كردند

 

پاسخ هاي شما در مسابقه3 فعال شدن

 

 

 

با تشكر هلنا و رضا رايان 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+ نوشته شده در  سه شنبه سی ام آبان 1385ساعت 22:51  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

مجموعه های کامل خواننده های عرب

 

شامل ترانه های MP3 , کلیپ , بیوگرافی , عکس ها و ...

 

نوال الزغبی ,  نانسی عجرم ,  هیفا وهبی ,  نجوا کرم , الیسا , کاظم الساهر , تامر حسنی

و ...

 

 

 

به همراه هدایای رایگان به انتخاب شما از مجموعه های هدایا 

 

مجموعه هاي هدايا ( رايگان ) :

 

1 – سي دي كامل كليپ هاي تصويري نوال الزغبي همراه با دخلك شو اخبارك

2 – سي دي كامل كليپ هاي تصويري نانسي عجرم 

3- سي دي كامل كليپ هاي تصويري عمرو دياب

4- سي دي كنسرت نوال الزغبي ( آغاز سال 2006 ) در امارات

5 – سي دي منتخب كليپ هاي تصويري اليسا + نانسي عجرم + نوال الزغبي + عمرو دياب + مصطفي قمر + كاظم الساهر + راغب علامه

6 – سي دي MP3 منتخب از خوانندگان عرب

 

7 - سي دي 80 كليپ هاي كم حجم خواننده هاي عربي ( نوال الزغبي + كاظم الساهر + سرين عبدالنور + لطيفه + اليسا + نانسي عجرم + وائل كفوري + روبي + مايا نصري + و ... )

 

 

با خرید هر یک از مجموعه های فروشگاه عربی یکی از مجموعه های بالا را به انتخاب خود از ما  بصورت رایگان هدیه بگیرید .

 

 

سي دي مجموعه كامل نوال الزغبي :

 

اين سي دي شامل مجموعه كامل ترانه هاي نوال الزغبي ( 80 ترانه MP3  ) به همراه مصاحبه هاي تصويري + تبليغات پپسي نوال الزغبي + وال پيپر هاي زيبا نوال الزغبي + آواتار هاي نوال الزغبي + آيكون هاي تصويري نوال الزغبي + اسكرين سيورهاي نوال الزغبي + 1500 قطعه عكس شامل ( كودكي نوال الزغبي + پدر و مادر نوال الزغبي +همسر و پسران دو قلوي نوال ( جوي و جورجي ) + عكس هاي از نوال الزغبي و تيا از نوزادي تا امسال + مراسم ازدواج نوال الزغبي + جواني نوال الزغبي + كليپ هاي نوال الزغبي + كنسرت هاي نوال الزغبي + عكس هاي سال 2006 نوال الزغبي ) + كليپ هاي ترجمه شده نوال الزغبي با زيرنويس فارسي و ترانه هاي نوال الزغبي با حجم كم بصورت تصويري + بيوگرافي كامل نوال الزغبي + فيلم دوربين مخفي نوال الزغبي ( نوال الزغبي در فروشگاه ) + و ...

سي دي كامل نوال الزغبي 2 ( مجموعه يا ماقلوا ):

 

اين سي دي شامل آلبوم جديد نوال الزغبي ( يا ما قلوا ) بصورت MP3 + كليپ تصويري يا ما قلوا نوال الزغبي + چند اجراي كنسرت از نوال الزغبي + كليپ هاي نوال الزغبي و ...

 

 

 

بهمراه سی دی های صوتی و MP3 از خواننده ی مورد علاقه شما همراه با سی دی های هدایا که بصورت رایگان برای شما ارسال می گردد . ( يك سي دي بخريد يك سي دي به انتخاب خود بصورت رايگان هديه بگريد )

 

مجموعه ها ي جديد فروشگاه عربي

 

مجموعه كامل صابر الرباعي

 

مجموعه كامل سامي يوسف

 

مجموعه كامل تامر حسني

 

مجموعه كامل نجوا كرم

 

مجموعه كامل كاظم الساهر

 

مجموعه كامل اليسا

 

مجموعه كامل هيفا وهبي

 

مجموعه كامل نانسي عجرم

 

مجموعه كامل نوال الزغبي 1 و 2

 

 

جهت کسب اطلاعات بیشتر به فروشگاه عربی ( ARABI SHOP ) مراجعه کنید

 

 

www.arabishop.blogfa.com

 

 

 

کاری مشترک از سعید و رضا رایان

 

 

+ نوشته شده در  شنبه بیست و هفتم آبان 1385ساعت 14:53  توسط هلنا و رضا رایان | 

با سلام به همه ي دوستان عزيز ، ترانه ي ماني ماني رو از ديانا حداد تقديم مي كنيم به مريم خانم برنده مسابقه شماره 2  و اميدوارم هميشه سلامت و موفق باشند .

 

 

 

 

دیانا حداد

 

 

دانلود ترانه : ماني ماني

 

تقديم به : مريم خانم ( برنده مسايقه شماره )

 

ترجمه از : هلناي عزيزم


الاغنيه : ماني ماني


معني : نمي خواهم , نمي خواهم


المغنیه : ديانا حداد


آلبوم : جرح الحبيب


كشور: لبنان

 

 

 

دیانا حداد

 

 

 

لا والله ماني ماني
به خدا سوگند که من شخص دیگری را نمی خواهم
غير الاسمر عشقاني
من تنها عاشق آن پسر سبزه هستم


قلبي حبك يالاسمر
ای پسر سبزه , قلب من عاشق تو شده است
من يوم الكنت صغيرة
از همان روزهای بچگی من عاشق تو بودم
تعذبت و قلبي تمرمر
من درد و رنج و سختی کشیدم و قلبم بارها شکست
 جن و ذاب من الغيرة
این قلب به مرز جنون رسید و از شدت حسادت سوخت

 

 

ادامه مطلب

 

 

 

 

دیانا حداد

 

 

 

 

دیانا حداد

 

 

ادامه مطلب  

 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و ششم آبان 1385ساعت 7:7  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيز ، ترانه ي ترکني روح رو از سلطان زن خواننده هاي عربي نوال الزغبي تقديم مي كنيم به همه ي طرفداران نوال عزيز .

 

 

 

نوال الزغبی

 

 

دانلود ترانه : ترکني روح

 

تقديم به : همه ي طرفداران نوال الزغبي ( سلطان زن خواننده هاي عرب )

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

الاغنية : ترکني روح

معني : من را رها کن و برو

المغنية : نوال الزغبي

شاعر : الياس ناصر

آهنگساز : فياز کوزور

آلبوم : اللي اتمنيتة

کشور : لبنان

 

نوال الزغبی

 

فرحني و قول بدي تقول
من را خوشحال کن وبگو , من مي خواهم که تواين را به من بگويي
شو بدك يا غـالي
به من بگو که چه مي خواهي اي نازنين
 لا مش معقول ليلي يطول
نه امکان ندارد که شبم به درازا بکشد
و إنت ع هالحالي
در حاليکه تو اينگونه هستي

 

ادامه مطلب

 

نوال الزغبی

 

نوال الزغبی

 

ادامه مطلب

 

+ نوشته شده در  پنجشنبه بیست و پنجم آبان 1385ساعت 7:18  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

*********************************

 

مسابقه شماره 3 :

 

*********************************

 

 

سوال :

 

نام خواننده ای که قرار بود در دوبی به همراه خواننده ترک زبان یعنی تارکان دویتو اجرا کند چیست ؟

 

توجه : لطفا همراه پاسخ سوال نام ترانه ي درخواستي خودتون رو حتما قيد كنيد تا هلناي عزيز زودتر براتون آماده اش كنه

 

 

شرايط شركت در مسابقه :

 

مدت مسابقه يك هفته هست

 

شما مي تونيد جواب سوال ها رو در نظرات اين پست بنويسيد

 

نظرات تا روز خاتمه مسابقه محفوظ مي مونن

 

از بين پاسخ هاي درست به قيد قرعه برنده انتخاب خواهد شد

 

جايزه برنده مسابقه

 

ترجمه ترانه ي مورد علاقه اش هست حداكثر بعد از يك هفته

 

هر كسي كه 2 بار متوالي برنده مسابقه بشه

 

مي تونه از سي دي هاي فروشگاه عربي يك مجموعه رو انتخاب كنه

 

تا با پست پيشتاز براش ارسال بشه

 

و اگه اون برنده قبلا از فروشگاه خريد كرده باشه اين جايزه 2 برابر مي شه

 

 

اميدواريم از اين مسابقات لذت ببريد

 

 

 

 

*********************************

 

پاسخ مسابقه شماره 2

 

*********************************

 

نام ترانه : غیب عن عینیا

 

نام خواننده : نوال الزغبي

 

 

با تشكر از همه ي دوستاني كه در اين مسابقه شركت كردند

 

برنده مسابقه خانم مريم هستند

 

و ترانه ي ماني ماني (يالأسمر) رو از ديانا حداد درخواست كردند

 

پاسخ هاي شما در مسابقه 2 فعال شدن

 

 

 

با تشكر هلنا و رضا رايان 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و سوم آبان 1385ساعت 18:53  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيزمون ، ترانه ي زيباي رو از رايان خواننده جوان عرب براتون در نظر گرفتيم و اون رو تقديم مي كنيم به مديران وبلاگ فارسي رايان پوياي عزيزم و عاطفه خانم .

 

در ضمن دوستي كه ترجمه ترانه ي كل القصايد رو از مروان خوري درخواست كرده بودن مي تونن از اين لينك ترجمه اش رو دريافت كنن. 

 

 

 

 

رایان

 

 

دانلود ترانه : کانت روحي

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنیه : کانت روحي


معنی : او زندگی من بود


المغنی : رايان


آهنگساز : اوزکان دینیس


آلبوم : حكيوا عينيك


كشور : لبنان

 

 

رایان

 


 كانت عمري كانت روحي كانت ملكي
او زندگی من بود , او همه ی وجود من بود , او مال من بود
راح العمرغدر وقهر وما بقيتي ملكي
تمام زندگی , همراه با رنج و فريب سپری شد و تو دیگر مال من نیستی

 

كل شي راح ترك جراح هلجرح انتي
هر چیزی که بین ما گذشت زخمی را در بین ما به جای گذاشت , زخمی که تو مسبب آن بودی
عايش بالروح ومابيروح تبقي انتي
این زخمها در اعماق وجود من باقی خواهند ماند و از بین نخواهند رفت و تو نیز همراه با آنان باقی خواهی ماند


هيدة قدر بين البشر ما ترتاح قلوبنا
این سرنوشت تمامی انسان هاست که قلبشان هیچ گاه رنگ آسایش به خود نمی بیند
كانت الي كل الدني هلا صارت حلم
او مال من بود , او تمام دنیای من بود , ولیکن اکنون تنها به یک خيال تبدیل شده است

 

 

ادامه مطلب

 

 

 

رایان

 

 

 

 

ادامه مطلب

  

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و دوم آبان 1385ساعت 6:21  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

فله

 

 

 

دانلود ترانه : ولا حتي ثانية

 

دانلود كليپ تصويري : ولا حتي ثانية

 

ترجمه از : هلناي عزيزم


الاغنية : ولا حتي ثانية


معني : و نه حتي ثانيه اي ديگر


المغنية : فله


شاعر : صفوح شغاله


آهنگساز : جورج مرديرويسيان

 

آلبوم : اهل المغنى

کشور : الجزاير

 

فله

 

ولا حتى ثانية رغم حبي
با وجود تمام عشقي که به تو دارم حتي ثانيه اي ديگر نيز
حستنى معاك
منتظر تو نخواهم شد
ولا مرة تانية يرضى قلبي
و ديگر قلبم راضي به اين نخواهد شد
 يجرحني هواك
که عشق تو قلب من را بشکند

 

ادامه مطلب

 

فله

 

فله

دانلود کلیب تصویری ولا حتي ثانية - فله

ادامه مطلب

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و یکم آبان 1385ساعت 7:20  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيزم ، ترانه ي زيباي سالوني از وائل كفوري رو تقديم مي كنيم به دوست خوبمون هدي مدير وبلاگ فولاد خوزستان و همه ي طرفداران وائل كفوري ، در ضمن براي هدي عزيز و تيم محبوبش آرزوي موفقيت داريم .

 

ترجمه ترانه هاي بعدي ما از نوال الزغبي ، فلة و ... مي باشد .

 

 

 

وائل کفوری

 

 

دانلود ترانه : سالوني

 

دانلود كليپ تصويري : سالوني

 

تقديم به : همه ي طرفداران وائل كفوري

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنيه : سألوني

معني : از من پرسيدند

المغني : وائل كفوري

شاعر: سمير نخله

آهنگساز: وسام الامير

آلبوم : سالونی

کشور: لبنان

 

وائل کفوری


سألوني سألوني سألوني
از من پرسيدند از من پرسيدند
انا شو مغير فيا
چه چيزي در من تغيير کرده است
صوتي وجهى اما
صدايم صورتم و يا اينکه
جفوني او نظرة عنيا
 پلک چشمانم طور ديگري بر روي هم گذاشته مي شوند , يا نگاه چشمانم تغيير پيدا کرده است

 

انا فيا لا ماتغير شى
نه هيچ چيزي در من عوض نشده است
قلبي العاشق هيدا الشي
تنها قلب من است که عاشق شده است
ياللى بس اتغير فيا
تنها چيزي که باعث دگرگوني من شده است

 

ادامه مطلب

 

وائل کفوری

 

وائل کفوری

دانلود کلیب تصویری سالونی - وائل کفوری

ادامه مطلب

 

+ نوشته شده در  شنبه بیستم آبان 1385ساعت 6:21  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

داستان یکی از کلیپ های رولا به نام  ساسقط هذا الحمل  یعنی این جنین را از بین خواهم برد ، که برگرفته شده از یکی از اشعار شاعر فقید , نزار قبانی می باشد ، باعث به وجود آمدن حرفها و سخن هایی بر علیه رولا سعد خواننده جوان لبنانی شده است. داستان این کلیپ از این قرار است که زنی خواستار سقط جنین خویش می باشد.

 

ادامه مطلب  

 

منبع  خبر : www.l7en.com

 

ترجمه خبر از : هلناي عزيزم

 

 

+ نوشته شده در  جمعه نوزدهم آبان 1385ساعت 4:56  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيزمون ، تشكر مي كنيم از همه ي دوستاني كه برامون پيام هاي تبريك شون رو چه با ايميل و چه در نظرات اين وبلاگ ارسال كردند ، ممنونيم از همه ي شما دوستان عزيز و افتخار مي كنيم كه چنين دوستاني رو در كنار خودمون داريم .

 

 

 

همه چيز خيلي زود گذشت.... راستش روز اولي که من و رضا اين وبلاگ رو درست کرديم ، من خودم هيچ وقت فکر نمي کردم که يه روزي اين همه دوست پيدا کنم. بايد اعتراف کنم زماني که ايران بودم , به نسبت الان که خارج از ایران هستم دوست نداشتم ، و الان من به اندازه ي يک دنيا دوستاني دارم که واقعا از ديدنشون و خوندن حرفاشون لذت مي برم .

 

تا قبل از اينکه اين وبلاگ رو با رضا درست کنيم خيلي وقت ها با به ياد آوردن دوراني که در ايران مي گذروندم , اشک تو چشمام جمع مي شد. ياد حرفها و تکيه کلامها , ياد شعرها و حرفهاي عاشقانه ياد همه چي... حتي ياد دعواها و بحث هايي که تو ايران با دوستام مي کردم ، من رو ديوونه مي کرد.

 

وقتي اين وبلاگ رو با رضا درست کردیم , انگار دنيا رو به من داده بودن . از تصور اينکه باز مي تونم به زبون دلخواهم حرف بزنم و با کسايي که پيشم ميان , با همون زبوني که دوست دارم ارتباط برقرار کنم ، احساس شادي فوق العاده اي بهم دست داد. احساس کردم ديگه تنها نيستم ، اگرچه خيلي از بچه ها دورم وليکن قلب اونها رو نزديک به خودم احساس مي کنم. و من تمام این خوشبختی رو مدیون رضا جان هستم.

 

من و رضا وقتي اولين خشت اين خونه رو گذاشتيم ، بچه ها به سرعت به کمک ما اومدند و بالاخره اين خونواده تونست ، تولد يک سالگي اين خونه ي کوچيک رو جشن بگيره ، خونه اي که اگرچه اندازه ي يک دنيا نيست ، وليکن ميشه يک دنيا رو در اون ديد ، يک دنيا محبت , يک دنيا عشق ، يک دنيا دوستي و يک دنيا حرف و تکيه کلام هاي ايراني.

 

 

 

 

 

 

دانلود ترانه : العالم الجديد

 

فضل شاكرو شيرين

 

العام الجديد

 

سال جديد
   
كل عام و انت حبيبي كل عام و انت بخير.
عزيزم هر سال که مي گذرد,امیدوارم که آن را با شادي سپري کني
كل عام و انت نصيبي مهما في الدنيا يصير.
هر سال که سپري مي شود تو همچنان سرنوشت و هدف من باقي خواهي ماند


كل عام وانتي حياتي كل عام وانتي هواي.
هر سال که سپري مي شود تو زندگي و عشق من باقي خواهي ماند
احساسي انتي و ذاتي دايم عمري معاي.

تو همان احساسات وجود من هستی که همیشه و در همه حال همراه من می باشی


انت السنة اللي عشتها بعمرى انا.
تو همان سالي هستي که من زندگي خويش را براساس آن بنا کردم
و انت السنة اللي فيها حسيت بهنا.
تو همان سالي هستي که من در آن احساس خوشبختي نمودم


يومي انا في غيبتك عني سنة.
اگر روزي از من دور بشوي آن روز به اندازه ي يک سال طول مي کشد
انتي انا و انا بدونك مين أنا

تو همان وجود من و خود من هستی و من بدون تو به معنای هیچ می باشم.

 

كل اللي راح مين غيرك وكل السنين.
تمام سالهايي که تو را نمي شناختم
كانت جراح من دون افراح و حنين.
تمام آنها با درد و رنج و بدون هيچ مهرباني و شادي همراه بودند


و انت الحياة و انت سنيني كلها.
و تو همان زندگي و تمام سالهاي عمر من مي باشي
و الامنيات اللي عشتها بعمري انا.
تو آن آرزو و اميدي هستي که من به خاطر آن زنده هستم

 

يلا نطفي النور

بگذار که شمع ها را همراه با يکديگر خاموش کنيم

يلا ندخل بعام جديد.
 اجازه بده که وارد سال جديدي از زندگي خويش شويم
يا عساه العمر كله للفرح و الحب عيد.

و امیدوارم که سرتاسر زندگی سرشار از شادی و عشق و تولد باشد

 

باسم الهوى و العمر و الحب الاكيد .
سوگند به عشق و زندگي و مهرباني
خليك معي نفرح بكل عام جديد.
اجازه بده تمام سالهای جدیدی که سپری می شوند را به جشن و شادی در کنار یکدیگر بپردازیم


مهما يكون شاغل غرامك في العيون.
هر اتفاقي که بيفتد شعله هاي عشق همچنان در چشمان من فروزان باقي خواهند ماند
عنك أنا متستغني يا القلب الحنون.
هيچ وقت از تو دور نخواهم شد و تو را فراموش نخواهم کرد اي قلب مهربان


احلى الليالي تجمعنا في الفرحة سوى.
ما در زيباترين شبها همراه با شادي و خوشحالي در کنار همديگر هستيم
لو في الخيال احيى معك لحظة هوى.

و من حتی در رویاهای خویش لذت عشق و در کنار تو بودن را جاودان می سازم


حبك خيال يكبر و يكبر كل عام.
عشق تو همان رويايي است که هر سال بزرگتر و باشکوهتر مي شود
اول غرام في عمري و مسك الختام.
تو  همان عشق اول و آخر زندگي من مي باشي

 

 

 

 

 

من و هلناي عزيزم نهايت سعي مون رو كرديم كه تمام توانمون رو بكار بگيريم تا بتونيم وبلاگ رو بسمتي ببريم كه در شان شما دوستان عزيزمون باشه ، اميدوارم از ما راضي باشيد و قول مي ديم كه سال جديدي رو كه در پيش داريم تلاشمون رو براي هرچه بهتر و پربارتر كردن اين وبلاگ انجام بديم. همچنين خيلي خوشحال مي شيم كه شما دوستان عزيز هم مثل دوستانمون پارساي عزيز ، مودي عزيز ، مژگان خانم ، محمد عزيز و ساير دوستاني كه ما رو در اين راه ياري مي دن كمكمون كنيد تا بتونيم وبلاگمون رو زيباتر و بهتر از اينكه هست ادامه بديم.

 

با تشكر از همه ي شما دوستان عزيز

 

هلنا و رضا رايان

 

 

 

+ نوشته شده در  پنجشنبه هجدهم آبان 1385ساعت 6:12  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

سلام به همه ي دوستان عزيز ، شايد هنوز هم باورم نمي شه كه چه زود يك سال گذشت ، يك سال پرخاطره و زيبا ، يك سال همراه بهترين دوستان و عزيزان ، بله امروز وبلاگ ما يك ساله شد . اول از همه ي دوستاني كه در اين مدت با ما همراه بودن و با نظرات و هم فكري هاشون به ما اميد مي دادن تا اين وبلاگ رو به اينجا برسونيم تشكر و قدرداني مي كنم.

 

از دوستان عزيزم كه در اين وبلاگ همراه با ما همكاري كردند و ما از مطالبشون در اين وبلاگ استفاده كرديم ، پوياي عزيز ، مودي عزيز ، پارساي عزيز ، مژگان خانم و محمد عزيز خيلي خيلي ممنونيم و اميدواريم كه هميشه و همه جا شاد و سلامت باشن .

 

از هلناي عزيزم كمال تشكر رو دارم كه يك سال پا به پا  با ما و بدون حتي كمي استراحت در كنار ما بود و در هر شرايطي ما رو تنها نگذاشت و كاري كرد كه اين وبلاگ هميشه آپديت و بروز باشه تا بتونه يكي از موفق ترين وبلاگ هاي عربي در ايران باشه .

 

و خدا رو شكر مي كنم كه به من و هلناي عزيزم اين قدرت رو داد تا يك سال تمام اين وبلاگ رو بروز نگه داريم و بتونيم ترجمه هاي درخواستي شما رو براتون تهيه و تقديم شما دوستان عزيز بكنيم .

 

 

 

در ضمن از شاهين عزيز مدير وبلاگ نوال الزغبي ، احسان و حامد دوست داشتني مديران وبلاگ آهنگ هاي عربي ، عليرضا و افشين عزيزم مديران وبلاگ مورد علاقه من ميريام فارس ، سعيد عزيز مدير وبلاگ ترانه هاي درخواستي ، مهران عزيز مدير سخت كوش وبلاگ عمرو دياب ، كيارش عزيز مدير وبلاگ نانسي عجرم و همه ي مديران وبلاگ هاي  عربي كه الان شايد خاطرم نباشه و اسمشون از قلم افتاده باشه بخاطر كمك ها شون در رشد و پيشرفت وبلاگ ما تشكر مي كنيم .

 

در ضمن خوشحال مي شيم نظر و يا نقد شما رو درباره ما و اين وبلاگ در اين يك سال برامون بفرستيد و ما از اون ها براي پيشرفت وبلاگمون استفاده كنيم .

 

 

با تشكر از همه ي شما هلنا و رضا رايان

 

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه هفدهم آبان 1385ساعت 12:13  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

مسابقه شماره 2 :

 

قسمتي از يك ترانه رو براي شما انتخاب كرديم

 

---------------------------------------------------------------

إفتكرلي مرة سيبتك أو حسبتك


عن ليالي مـعاك قــسيـتها


إفتكرلي سنين حياتي و تضحياتي


و لا ناوي تـقول نـسـيتها

 

 

---------------------------------------------------------------

 

 

سوال اول : نام اين ترانه چيست ؟

 

سوال دوم : خواننده اين ترانه كيست ؟

 

 

 

 

شرايط شركت در مسابقه :

 

مدت مسابقه يك هفته هست

 

شما مي تونيد جواب سوال ها رو در نظرات اين پست بنويسيد

 

نظرات تا روز خاتمه مسابقه محفوظ مي مونن

 

از بين پاسخ هاي درست به قيد قرعه برنده انتخاب خواهد شد

 

جايزه برنده مسابقه

 

ترجمه ترانه ي مورد علاقه اش هست حداكثر بعد از يك هفته

 

هر كسي كه 2 بار متوالي برنده مسابقه بشه

 

مي تونه از سي دي هاي فروشگاه عربي يك مجموعه رو انتخاب كنه

 

تا با پست پيشتاز براش ارسال بشه

 

و اگه اون برنده قبلا از فروشگاه خريد كرده باشه اين جايزه 2 برابر مي شه

 

 

اميدواريم از اين مسابقات لذت ببريد

 

 

با تشكر هلنا و رضا رايان

 

 

 

 

+ نوشته شده در  سه شنبه شانزدهم آبان 1385ساعت 9:12  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه دوستان عزيزم ، همون جور كه قول داده بوديم ترانه ي مريم رو بعنوان جايزه مسابقه شماره 1 تقديم به دوست خوبمون الياس عزيز مي كنيم و براش آروزي موفقيت و سلامت در همه مراحل زندگي مي كنيم.

 

 

 

جورج وسوف

 

 

دانلود ترانه : مريم

 

تقديم به : الياس عزيز

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنیه : مریم


المغنی : جورج وسوف


شاعر: محمد بن خليفة

 
آهنگساز : ابراهيم جمعه


کشور : سوریه

 

 

جورج وسوف 

 

زانت بعودتك الحياة و اقبلت
با برگشت تو زندگي زيبا گشت و راضي شد
بعد الكآبة طلقة تتبسم
که بعد از آن همه رنج و خستگي به روي من لبخند بزند
حتى الوجوه الشاحبات من الأسى
حتي چهره هاي رنگ پريده اي که به علت دوري و ظلم به اين حال و روزافتاده اند نيز
فرحت و صارت بالهنا تترنم
شروع به شادي کردند و آواز خوشبختي سر دادند

 

ادامه مطلب

 

جورج وسوف

 

جورج وسوف

ادامه مطلب

 

+ نوشته شده در  سه شنبه شانزدهم آبان 1385ساعت 5:36  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

  

زندگی هنری وائل :

 

 

وایل کفوری با نام واقعی میشل کفوری در 14 سپتامبر سال 1۹۷۴ در شهر حوش الامراه که یکی از زیباترین شهرهای لبنان می باشد , در خانواده ای علاقه مند به هنر به دنیا آمد. وائل دومین فرزند خانواده از بین شش فرزند می باشد. او از همان بچگی علاقه مند به خواندن بود و همیشه مورد تشویق خانواده اش به خصوص مادرش هدی قرار می گرفت.

 

 

 

 

ادامه مطلب

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

لینک منبع خبر : http://waelkfoury.ueuo.com/cv/ 

 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه چهاردهم آبان 1385ساعت 6:13  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيز ، ترانه ي احساسي جديد رو تقديم مي كنيم به همه طرفداران نانسي عجرم .

 

 

 

نانسی عجرم

 

 

دانلود ترانه : احساسي جديد

 

دانلود كليپ تصويري : احساسي جديد

 

تقديم به : همه ي طرفداران نانسي عجرم

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنیه : احساس جدید

معنی : حس تازه ای

المغنیه : نانسی عجرم

شاعر : فارس اسکندر

آهنگساز : سلیم سلامه

آلبوم : یا طب طب

کشور : لبنان

 

نانسی عجرم


إحساس جديد بقلبك بيزيد
حس تازه اي در قلب تو در حال افزون شدن است
بتحسه كل ما بتتطلع فيي
و تو هر وقت که به من نگاه مي کني دچار اين حس مي شوي

 

ادامه مطلب

 

 

نانسی عجرم

 

 

نانسی عجرم

 

 

دانلود کلیب تصویری احساسی جدید - نانسی عجرم

 

ادامه مطلب

 

  

+ نوشته شده در  شنبه سیزدهم آبان 1385ساعت 5:55  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيزم ، يه يادآوري مي خواستم در مورد مسابقه بكنم ، پاسخ هاي شما دوستان تا آخرين روز مسابقه محفوظ باقي مي مونه  و در روز آخر همه ي نظرات فعال مي شن پس نگيد چرا جواباتون تو نظرات نيست.

 

 

 

 

ملیسا

 

 

دانلود ترانه : بدي منك

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنیه : بدي منك


معنی : از تو می خواهم


المغنیه : مليسا


آلبوم : بدی منک


کشور : لبنان

 

خلقنا تنعشق ياغالي
ما براي اين آفريده شده ايم که به يکديگر عشق بورزيم اي نازنين
 لولا لحظه خفينا نشتاق
و اگر که براي يک لحظه در کنار يکديگر نباشيم دلتنگ هم شويم
 
جينا تنكمل رساله
آمده ايم که پيام عشق را کامل کنيم
تركوها اكبر عشاق
پيامي که که بزرگترين عاشقان آن را بر جاي گذاشتند
حبك من عالم خيالي
عشق تو از دنياي ديگري آمده است
 جمالك نار واشواق
زيبايي تو همچون آتش اشتياق و دلتنگي است

 

ادامه مطلب  

 

ملیسا

 

ادامه مطلب

 

+ نوشته شده در  جمعه دوازدهم آبان 1385ساعت 6:18  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به دوستان خوبمون ، راستش قرار بر اين بود كه ما امروز ترجمه بگذاريم اما در آخرين لحظاتي كه من مي خواستم ترجمه ها رو بگذارم طي تصميمي كه با هلناي عزيزم گرفتيم بهتر ديديم كه پاسخ نظرات دوستان رو بديم .

 

 

پاسخ هلنا به نظرات دوستان عزيز :

 

 

در پاسخ به سوال خانم سميرا :

 

 

متاسفانه من نتونستم ترانه اي که شما درخواست کرده بوديد, يعني ترانه ي مابعرف شو از روبي حاتم رو پيدا کنم. شما اگه لطف کنيد و لينک سايت اين ترانه رو بديد من اون رو براي شما ترجمه خواهم کرد.

 

 

در پاسخ به آقای رضا :

 

در پاسخ به سوال شما که واژگانی رو از خواننده های قدیمی مصری سوال کرده بودید ، در ابتدا باید عرض کنم که  , هر کشوری ضرب المثل و اصطلاحات خاص خودش رو داره ، که تا زمانی که آدم توی اون کشور زندگی نکنه نمی تونه متوجه اونها بشه.

 

بنابراین ترجمه کردن مصطلاحات مصری که در بعضی از ترانه ها , به خصوص ترانه های کوچه بازاری خونده میشه , کمی دشوار هست. البته من تا اونجایی که بتونم سعی می کنم که درست و با اطمینان به شما پاسخ بدم. ولیکن چند درصد اشتباه من رو نیز فراموش نکنید و در عین حال پوزش من رو بطلبید.

 

اصطلاح مفیناش مانی و مفیناش کانی در ترانه ی سعاد حسنی به معنای این می باشد که دیگر بهانه گیری نکنید. مفیناش به معنای نیست است و کانی و مانی در لهجه ی مصری هیچ معنای خاصی ندارند عنی مصریها از این دو کلمه در صحبت های روزمره ی خویش استفاده نمی کنند. ولیکن در زمان فراعنه از این دو کلمه استفاده میشد که کانی به معنای شهد و مانی به معنای عسل بود. احتمالا می توان این اصطلاح را اینگونه معنی کرد نه عسل داریم و نه شهد پس دیگر هیچ بهانه ای نگیرید.

 

اصطلاح طار فی الهوا شاشی و انت متدراشی به معنای گنجشکی است که به آسمان پرواز کرده است و به معشوق خود می گوید که تو از هیچ چیز خبر نداری .احتمالا این اصطلاح معنای بیخبری و نا آگاهی و غفلت از چیزی را می رساند.

 

 

 

در پاسخ به اظهار نظر آقای یک دوست :

 

راستش نظر شما کمی باعث تعجب من شد چون اظهارنظر شما با اسمتون کمی ناهماهنگ بود! شاید بشه گفت, نظر شما در مورد خوانندگان عربی کمی ناعادلانه بود. اینکه تمام خوانندگان عربی رو مورد حمله ی خودتون قرار داده و زیبایی اونها رو تحت سوال قرار دادید، در ابتدا باید بگم که در هر جا و هر ملیتی زیبا و نازیبا وجود داره و چون خدا زیباست وزیبایی ها رو دوست داره زیبایان بدون هیچ نگرانی می خرامند و نازیبایان سعی در زیبا کردن خودشون دارن.

 

البته با همه ی این ها همیشه چیزی هست که انسان به سرعت می تونه پی به زیبایی ساختگی ببره و بیشتر وقت ها زیبایی ساختگی و عروسکی به دل نمیشینه. اگر شما با عنوان اینکه , همه اشتباه فکر می کنند که خوانندگان عربی زیبا هستند, به جنگ اونها رفتید از خودتون بپرسید چرا این همه , اون خوانندگان عربی رو دوست دارن و از دیدن چهرهشون لذت می برن و به دلشون می شینن!!

 

 

در اظهار نظر به نقد آقاي محمد :

 

 

البته در وهله ي اول بايد اعتراف کنم که من هيچ درس موسيقي نخوندم و نمي تونم همانند يک کارشناس , طرز خوندن هيفا وهبي رو تجزيه و تحليل کنم. بلکه همانند يک شخص عادي که فقط به زيبايي صدا و زيبايي موسيقي که در ترانه اجرا ميشه نگاه مي کنه , در اين بحث شرکت مي کنم . فکر مي کنم کمي دور از انصاف باشه که بخوايم , کلمه ي فاسد يا هر عنوان منفي ديگه اي به اين خواننده بديم.

 

آقاي محمد در نقد خودشون هيفا رو از نظر شخصيت هنري و شخصيتي که خود هيفا داره بررسي کردن به نظر من صداي هيفا وهبي به عنوان يک صداي زنانه قابل تحسين هست ، يعني اگه به صداي هيفا به طور عادي و نه زماني که ترانه اجرا مي کنه گوش بديم بدون شک زبان به تحسين اين صدا باز مي کنيم.

 

چون خود من به عنوان يک جنس مونث ,  فکر مي کنم که صداي هيفا داراي زير و بم هاي دوست داشتني هستکه هر صدايي را در گوش شيرين مي کنه . البته در اين بين هيفا در اجراي ترانه کمي دچار مشکل هست اون هم به خاطر تن صداش هست که ميشه با تکنولوژي پيشرفته اين عيب رو رفع کرد.

 

زيبايي چهره  :

 

من در اين مورد که امروزه زيبايي چهره بسيار مهم تر از صدا شده با شما موافق هستم ، وليکن بايد اين نکته رو در نظر داشت که معيارهاي دوست داشتن و معروف شدن نيز عوض شده. خيلي از خواننده ها هستن که با وجود داشتن صدايي دلنشين , فقط به خاطر داشتن چهره اي نه چندان زيبا در حاشيه قرار گرفتن به همين دليل هست که بسياري از خوانندگان , به خصوص خوانندگان زن , دست به عمل جراحي زيبايي مي زنند.

 

حالا که هيفا داراي زيبايي خدادادي هست , مي تونه بدون دست بردن به صورتش خودش رو همچون خواننده اي زیبا به دنياي موسيقي نشون بده .

 

کنسرت با Shaggy:

 

فکر مي کنم که هيفا زمانيکه اين کنسرت رو با شاگی اجرا کرد در راه معروف شدن بود. ترانه اي که هيفا به همراه اين خواننده امريکايي اجرا کرد , مشهورترين ترانه شاگي هست به عنوان سکسي ليدي. البته فکر مي کنم که با توجه به فرهنگ دنياي شرق , اين کلمه به عنوان يک کلمه ي نه چندان خوب تعريف ميشه. وليکن در تاريخ غرب, سکسي به زني لقب داده ميشه که تمام زيبايي هاي ظاهري و رفتاري رو داشته باشه زني که از هر لحاظ ناز و خواستني هست. که البته فکر مي کنم , با توجه به نظريات کارشناسان که من و رضا اون رو در فرصتي مناسب در وبلاگ قرار مي ديم هيفا مشخصات يک زن جذاب و دوست داشتني رو داشته باشه.

 

رقص هيفا :

 

به نظر من هيفا هيچ گاه خودش رو در جايگاه يک رقاصه قرار نداده همون طور که مي دونيم رقاصه به زني گفته ميشه که بدون خواندن ترانه واحيانا تنها با اجراي يک موسيقي به رقص مي پردازه. در حاليکه هيفافقط زمانيکه در حال اجراي ترانه هاي خودش است حرکاتي رو نيز براي جذاب کردن ترانه انجام ميده که البته خود من به شخصه , چندان موافق خواننده اي که با دستاني افتاده و بدني ثابت ترانه اجرا مي کنه نيستم.

 

شخصيت خود هيفا :

 

خوب البته من در اون جايگاهي نيستم که بخوام بدون اينکه خود هيفا رو ببينم درباره ي زندگي شخصي هيفا حرف بزنم وليکن به نظر من هيفا وهبي يک زن تنهاست که به نوعي دلش مي خواد مرکز توجه باشه. اين کار شايد به خاطر شکست در ازدواج اولش هست و اينکه مانع از ديدن دخترش شدن. شايد به اين وسيله مي خواد از کسايي که باعث و باني اين کار بودن انتقام بگيره. و البته به نظر من هيفا کم کم از شدت اين کار داره کم مي کنه همون طوري که مي بينم خيلي کمتر از گذشته به فکر خود و اندامش هست. همان طور که مي دونيم هيفا در خيلي از خبرها عنوان کرده که به دنبال مردي هست که از همه چيز حمايتش کنه. يعني اين گنجشک تنها , از پريدن بر روي بام خونه ها خسته شده و مي خواهد که درختي اون رو از باد و بوران محفوظ نگه داره.

 

البته قابل ذکر هست که هدف من از اين نقد دفاع از هيفا نبود. شايد اگه قرار بود خودم نقدي رو به صورت جداگانه از هيفا بنويسم , نکات منفي بسياري رو نيز مي نوشتم. وليکن با ديدن نقد آقاي محمد و همچنين دوستانی که هيفا رو مورد تهاجم قرار داده بودن ، تصميم گرفتم که به صحبت کردن درباره ي نکات مثبت اين خواننده بپردازم.

 

شرکت در بحث دوستان :

 

راستش من اون موقعی که این خبر رو ترجمه کردم , به هیچ عنوان فکر نمی کردم که چنین بحثی بین دوستان ایجاد بشه. من خودم وقتی برای اولین بار این خبرو خوندم , برام خیلی جالب بودکه با وجود تمام حرف و حدیث ها , و به هر حال انجام دادن کارهای نه چندان موافق دنیای شرق هیفا هنوز به عهد خودش به پروردگار وفادار هست.

 

ما می تونیم این کار اون رو بنابرمیل خودمون تفسیرکنیم  , ولیکن به نظر من خیلی از انسان هایی که ظاهری نه چندان جالب دارند دارای دلی پاک هستند. من فکر می کنم که وجود خدا رو نمیشه در صورت ها دید نمیشه در لقب ها و به قول بعضی از دوستان در شیعه و سنی بودن دید خدا رو باید در دلها یافت.

 

من هیچ وقت به شیعه یا سنی بودن , باحجاب یا بی حجاب بودن و اصولا به مسلمان بودن انسان ها فکر نکردم. چیزی که در وهله ی اول نظر و در واقع دل من رو جذب می کنه دل آدماست.

 

بعضی از ما شیعه هستیم , بعضی از ما سنی , بعضی مسیحی و بعضی ادیان دیگری دارند ولیکن در ابتدا همه ی ما  ''انسان '' هستیم.

 

به قول مولانا :

 

زین خلق پر شکایت گریان شدم ملول
آن های و هوی و نعره مستانم آرزوست
دی شیخ با چراغ همی گشت گرد شهر
کز دیو و دد ملولم و انسانم آرزوست

 

 

 

 

پاسخ رضا رايان به نظرات :

 

 

 

در مورد نظر آقاي كامي :

 

 

دوست خوبم هر خواننده اي طرفداران خاص خودشون رو دارن و ما اصل اوليه كارمون احترام به همه ي طرفداران خواننده هاي عربي بوده . همون جور كه شما وقتي خبري از نانسي يا ترجمه از ترانه هاش رو مي بينيد و لذت مي بريد دوستاني هم هستند كه از ترجمه ترانه هاي مثلا هيفا يا خواننده هاي ديگه لذت مي برند . پس شما هم كمي منطقي باشيد .

 

 

در مورد سوال خانم نازنين :

 

تمام فايل هاي كه در اين وبلاگ قرار دارن با برنامه ريلپلير باز مي شن و شما مي تونيد اين برنامه رو در سي دي هاي نرم افزار در قسمت مالتي مديا با نام ريلپلير 10 پيدا كنيد و يا براي دانلودش از لينك ريلپلير كه در ستون سمت چپ وبلاگ قرار داده شده استفاده كنيد .

 

 

 

و در مورد بحث و نظرات آقاي من :

 

 

 

دوست عزيز خداوند انسان ها رو آفريد تا در جهان نشانه اي از رحمت و بزرگواري او باشند ، حالا چه فرقي مي كنه كه اون ها عرب باشن يا اعجم ، يهودي باشن يا مسيحي ، شيعه باشن يا سني . مهم اين هست كه انسان باشن .

 

بگذاريد خاطره اي از همين دوستان به قول شما كافر و بي دين تعريف كنم

 

 

پارسال دوستي كه در كشور لبنان زندگي مي كرد در مورد آدب و رسوم ماه رمضان در اين كشور صحبت هاي جالبي مي كرد .

 

مي گفت كه در ماه رمضان شور و شوق زيادي در بين مردم لبنان برقرار هست همه ماهها انتظار اين ماه رحمت و مغفرت رو مي كشند . شب ها بعد از افطار خيابان ها در شهرهاي لبنان حال و هواي خاص خودش رو داره .

 

كسبه بازار در سراسر ماه رمضان 10 تا 20 درصد از اجناس خودشون رو با تخفيف در اختيار مردم مي گذارند تا همه چه غني و چه فقير بتونن در اين ماه سفره هاي پر باري براي افطار داشته باشن  و به اين اعتقاد دارند كه اين كار باعث مي شه كه خداوند رحمان و رحيم  روزي شون رو در كل سال زياد كنه .

 

اين از آدم هاي كافر و بي دين كه شما گفتيد . حالا يه مقايسه خيلي كوچيك مي كنيم با كسبه ي با ايمان و با دين كشور سراسر گل و بلبل خودمون.

 

در ماه رمضان  كسبه دين دار و معتقد خودمون با بالا بردن 30 يا 40 درصدي اجناس و مخصوصا هبوبات و مايحتاج كه براي افطار روزه داران استفاده مي شه ( مثل : مرغ ، گوشت ، سبزي خوردن ، شير ، خرما ، تخم مرغ و... ) از اين ماه پر فيض ،  كمال استفاده رو مي برند و در دعا هاي شبانه و نماز هاي شب شون از خداوند متعال مي خوان كه ماه رمضان رو از 30 روز به 60 روز و شايد هم بيشتر تغيير بده تا اين انسانهاي مومن بتونن از اين ماه كمال بهره رو ببرند .

 

خدا رو شكر امسال هم با تدبير به موقع رئيس جمهور عدالت گستر ما و تعطيلي 4 روز عيد فطر اين كسبه محترم تونستن پس از فيض مادي از ماه رمضان فيض معنوي هم ببرند و با ماشين هاي آخرين مدل كه با پول مردم از بركت ماه رمضان هاي ساليان قبل و چه بسا امسال بوده به شهر هاي شمالي كشور هجوم ببرند و در ويلاهاشون خدا رو عبادت كنند.

 

حالا كافر كيه ؟ مسلمون كيه ؟ من با هلنا شديدا موافقم ، انسان ها رو نمي شه از ظاهرشون شناخت . هرچه هست در دل انسان هاست و نه چيز ديگه اي ، چه شيعه چه سني و چه هر دين ديگه اي فقط انسانيت مهم هست و بس .

 

واقعا دوست مسلمان و شعيه من شما در ماه رمضان چه كردي ؟ روزه گرفتي ؟ آيا هدف از روزه گرفتن رو فهميدي ؟ آيا هدف از ماه رمضان و عيد بزرگي مثل عيد فطر رو فهميدي ؟ آيا شب قدر رو درك كردي ؟ آيا قرآن رو خوندي و فهميدي ؟

 

اگر همه اين ها رو درك مي كردي و مي فهميدي هيچ وقت نه تنها به برادران ديني خودت كافر نمي گفتي ، بلكه به انسان هاي ديگه و اديان ديگه هم توهين نمي كردي .

 

دوست من ، بارها در كتاب آسماني ما قرآن يادآوري شده كه انسان ها نسبت به اعمال خوب و بدشون وارد جهنم يا بهشت مي شن با هر دين و مذهبي كه باشن ( البته ادياني كه خداوند متعال رو بدون شريك قبول دارند ) اون وقت شما به چه جراتي به انسان ها كافر مي گيد مگه ميزان سنجش دست شماست ؟ در رحمت خداوند بر روي همه انسان ها تا آخرين دقيقه و لحظه از زندگي باز هست  اين كلام صريح قرآن هست كه گويا شما هنوز بهش نرسيديد.

 

كاش زماني كه فيلم مارمولك رو مي ديديد بجاي اينكه از اين شاكي باشي كه چرا اين فيلم روحانيون رو مسخره كرده متوجه مي شدي كه اين فيلم براي شما و امسال شما درست شده كه بفهميد انسانها هر چقدر كه گناه كار و به قول رضا مارمولك End خلاف هم باشند راه براي رسيدن به خدا براشون هست .

 

در مورد هدف ما از ترجمه ترانه خواننده هاي عربي هم فقط همين رو بگم كه يكي از بزرگترين ثواب ها در نزد خداوند رحمت و مغفرت شاد كردن دل بندگان خداست . و ما سعي مي كنيم از تمام توانمون استفاده كنيم تا دل دوستان عزيزمون حتي با يك ترجمه از خواننده مورد علاقه اشون شاد كنيم.

 

 

يا حق

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه دهم آبان 1385ساعت 13:51  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

 

خواننده لبنانی , هیفا وهبی چند روز پیش برای اجرای کنسرت هایی ، در روزهای پایانی ماه رمضان و عید فطر , به شهر قاهره سفر کرد. هیفا بعد از آن کنسرت ها تصمیم داشت که به سرعت به لبنان باز گردد, تا بتواند روزهای عید فطر را در کنار خانواده اش جشن بگیرد.

 

ادامه مطلب

 

 

منبع  :  www.l7en.com

 

ترجمه خبر از : هلناي عزيزم

 

 

+ نوشته شده در  سه شنبه نهم آبان 1385ساعت 5:3  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

مسابقه شماره 1 :

 

قسمتي از يك ترانه رو براي شما انتخاب كرديم

 

---------------------------------------------------------------

وانا جربت ده كله معاك

ضعفت وضعفي معاك قواك

بس لامتة انا حفضل أضحي

وقولي لامتة انا حبقى ملاك

 

---------------------------------------------------------------

 

 

سوال اول : نام اين ترانه چيست ؟

 

سوال دوم : خواننده اين ترانه كيست ؟

 

راهنمايي : اين ترانه قبلا در همين وبلاگ ترجمه شده

 

 

 

 

شرايط شركت در مسابقه :

 

مدت مسابقه يك هفته هست

 

شما مي تونيد جواب سوال ها رو در نظرات اين پست بنويسيد

 

نظرات تا روز خاتمه مسابقه محفوظ مي مونن

 

اولين شخصي كه پاسخ درست رو بده برنده مسابقه محسوب مي شه

 

جايزه برنده مسابقه

 

ترجمه ترانه ي مورد علاقه اش هست حداكثر بعد از يك هفته

 

هر كسي كه 2 بار متوالي برنده مسابقه بشه

 

مي تونه از سي دي هاي فروشگاه عربي يك مجموعه رو انتخاب كنه

 

تا با پست پيشتاز براش ارسال بشه

 

و اگه اون برنده قبلا از فروشگاه خريد كرده باشه اين جايزه 2 برابر مي شه

 

 

اميدواريم از اين مسابقات لذت ببريد

 

 

با تشكر هلنا و رضا رايان

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه هشتم آبان 1385ساعت 6:19  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

وبلاگ رضا و هلنا ( بخش2 ) :

 

 

ترجمه، یک هنر بسیار قدیمی است و انسان از هزاران سال پیش با این کار آشنا است. از واژه "هنر" برای ترجمه استفاده کردم، چون ترجمه ضمن آن که برگردان مفاهیم یک متن به زبانی دیگر است، منتقل کننده احساس موجود در آن متن نیز است یا دست کم باید این گونه باشد. در واقع معیار شناخت یک ترجمه خوب از بد نیز همین دو مورد است: یعنی ترجمه واژگانی و مفهومی صحیح به اضافه نمایاندن احساس موجود در متن اصلی. وقتی صحبت از "احساس" می شود متاسفانه خیلی از اوقات مترجمان را به سمت انتخاب واژگانی با بار معنایی سنگین می کشاند. به عنوان مثال برای ترجمه ترانه " واوا" هیفا و "بعینک" نوال الزغبی و "حبک وجع" الیسا نمی توان از یک نوع واژگان استفاده کرد. پر واضح است که ترجمه شعر " واوا" هیفا باید حتما حالت لوس و بچگانه آن را منتقل کند و به این خاطر باید از اصطلاحات  فارسی مخصوص به آن استفاده کرد. در حالی که شعر "حبک وجع" ماهیتی رومانتیک دارد و از این رو ترجمه آن هم باید چنین احساسی را الغا کند. من تصور می کنم هلنا در انجام این مهم موفق بوده است. ترجمه های هلنا اساسا "سهل و ممتنع" هستند.او از به کارگیری اصطلاحات"قلمبه سلمبه" پرهیز می کند و مهمتر از همه این که بیشتر به مفهوم می پردازد. من در برخی سایت ها مترجمانی را دیده ام که می کوشند تمام لغات به کار رفته در شعر را به فارسی برگردانند و از این طریق به زیبایی کارشان لطمه می زنند. اما هلنا تا آنجا ترجمه می کند که مفهوم را به طور کامل برساند و به ترجمه واژه به واژه علاقه ای نشان نمی دهد به خصوص آن که ترجمه لغت به لغت بدون توجه به معنی معادل در فارسی، گاهی کاملا اشتباه از آب در می آید. این را که گفتم به یاد یکی از سریال های سوری که مدتی پیش از تلوزیون ایران با دوبله فارسی پخش شد، افتادم. در یکی از قسمت های آن یکی از پرسوناژهای داستان گفت: " من خودم خرس رو به تاکستان خودم آوردم". خوب من خیلی فکر کردم که آخه این حرف یعنی چی؟! بعد از چند دقیقه یکهو به یاد ضرب المثل معروف "انا اللی جبت الدب لکرمی" افتادم. مترجم متن سریال، تنها به ترجمه بی سر وتهی از لغات این ضرب المثل پرداخته بود و اصلا مفهوم را درک نکرده بود در حالی که ترجمه ساده این اصطلاح به فارسی روان می شد:"خودم کردم که لعنت بر خودم باد"...

 

نکته دیگر این که برخی از اشعار ترانه های عربی را افرادی همچون کاظم الساهر یا مروان خوری نوشته اند که شاعران برجسته ای هستند و ممکن است هر کسی با ذوق و سلیقه خودش آنها را ترجمه کند. به این لحاظ فکر می کنم با توجه به گوناگونی سایت های ترجمه اشعارعربی هیچ ایرادی نداشته باشد که یک ترانه را چند نفر به فارسی برگردانند. این قضیه امکان مقایسه بین درک و برداشت افراد گوناگون را نیز میسر می سازد. مثلا هلنا که اصلیتی ایرانی-لبنانی دارد بی تردید در انتخاب واژگان و اصطلاحات برداشتی متفاوت از یک تبعه عراقی یا عرب خوزستان یا یک ایرانی آشنا به زبان عربی دارد. به عنوان مثال حتی در کلوپ نوال الزغبی بخشی وجود دارد که افراد مختلف به بحث در مورد معانی اشعار ترانه های نوال می پردازند و گاهی برداشت هایشان با هم فرق دارد. نمونه بارز این قضیه اشعار شاعر بزرگ ایرانی حافظ است که سالیان سال است هر کسی به زعم خود آنها را ترجمه و تفسیر می کند و به قول مولوی هرکسی از ظن خود شد یار من...

 

 

 

نويسنده : پارسا

 

با تشكر از دوست بسيار عزيزمون پارساي عزيز كه زحمت تهيه اين نقد رو كشيدند ، منتظر ادامه نقدشون در مورد وبلاگ هاي عربي هستيم تا در همين وبلاگ از اين نقد ها استفاده كنيم .

 

 در ضمن بدليل اينكه بزودي عربي رايان يك ساله مي شه از همه دوستان عزيز مي خوايم كه در صورت امكان نقد ، پيشنهاد ، انتقاد و ... خودشون رو در مورد وبلاگ عربي رايان بفرستند تا ما اون ها رو در اين وبلاگ با نام خودشون قرار بديم و براي پيشرفت و ارتقاء عربي رايان از اون ها استفاده كنيم .

 

ضمنا ترانه هاي اين هفته ي ما از مليسا ، نانسي عجرم ، وائل كفوري و ... مي باشند.

 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه هفتم آبان 1385ساعت 5:20  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيز ، اميدواريم كه تعطيلات عيد فطر به همه ي شما دوستان عزيز خوش گذشته باشه ، ترانه اي زيبا از آلبوم جديد نانسي عجرم با نام مشتاقه ليك براتون انتخاب كرديم و اون رو تقديم مي كنيم به همه ي طرفداران نانسي عجرم .

 

 

 

 

نانسی عجرم

 

 

دانلود ترانه : مشتاقه ليك


تقديم به : همه ي طرفداران نانسي عجرم

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنيه : مشتاقه ليك

معني : دلم برايت تنگ شده است

المغنيه : نانسي عجرم

شاعر : شيخ ناصر الصباح

آهنگساز : يعقوب الخبيزي

آلبوم : يا طبطب

کشور : لبنان

 

نانسی عجرم

 

مشتاقة ليك شوق الهوى لروحي
دلم برايت تنگ شده است و اشتياق عشق , سراسر وجودم را پر کرده است
و حياة عنيك دابة انا روحي
به چشمانت قسم که روح من از دوري تو در حال سوختن مي باشد
من زمان مشتاقة انا اشوفك
خيلي وقت است که شور و شوق ديدار تو را دارم
يا زمان ارجعلي بوصوفك
اي روزگار با تمام آن چیزهایی که قبلا برای من مجسم شده است به سوی من برگرد

 

السبب بعدك حبيبي
و دليل آن جدايي توست عزيزم

 

حن علي و ارف على حالي
با من مهربان باش و به احساسات من رحم كن
ليلي طال حبك تلف حالي
شبهايم طولاني گشته اند و عشق تو در حال ازبین بردن من می باشد 
للعيون السود ولهانة
قلبم برای آن چشمان سیاه یک ذره شده است
للهوى يا قلبي عطشانة
قلبم تشنه عشق می باشد

 

السبب بعدك حبيبي
و علت آن تو هستی عزیزم

 

ادامه مطلب

 

 

نانسی عجرم

 

نانسی عجرم

 

ادامه مطلب

 

+ نوشته شده در  شنبه ششم آبان 1385ساعت 6:48  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

 

مسابقه مجله ترجمه ترانه هاي عربي

 

--------------------------------------------------

 

در مسابقه هاي عربي رايان شركت كنيد

 

و ترجمه ترانه هاي مورد علاقه خود را جايزه بگيريد

 

مسابقه هاي عربي رايان

 

هر هفته

 

يك سوال

 

يك برنده

 

يك جايزه

  

+ نوشته شده در  شنبه ششم آبان 1385ساعت 6:32  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

 

هيفا، يک زيباي خيره کننده ، يک ابر ستاره بين المللي در زيبايي ظاهر (مترجم. که شامل لباس و آرايش سر و شکل ...) است.

 

با گيرايي تکان دهنده اش ، که با ظاهر افسون و گيج کننده اش تشخيص داده مي شود ، هيفا با شيفته کردن دنيا جزو يکي از معدود هنرمندان مورد پسند خاورميانه و ماوراء آن شده است.در هنگام جوانيش هميشه روياي خواننده شدن را داشت و مي دانست که روزي معروف خواهد شد. اگر چه پيش بيني نکرده بود که چقدر ستارگيش (ستاره بودن در عرصه موسيقي .مترجم.) بزرگ خواهد بود.

 

ادامه مطلب

 

 

 

 

ادامه مطلب

 

برگرفته از : وب سايت رسمی وی

 

ترجمه از : سيد محمد م.

 

نقد هيفا وهبي توسط محمد . م

 

+ نوشته شده در  جمعه پنجم آبان 1385ساعت 6:48  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

الیسا

 

 

دانلود ترانه : لو تعرفوا

 

تقديم به : همه ي طرفداران اليسا

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنیه : لو تعرفوا


معنی : اگر او را می شناسید


شاعر : نادر عبدالله


آهنگساز : نادر نور


آلبوم : بستناک


کشور : لبنان

 

 

الیسا

 

لو تعرفوا
اگر که او را می شناسید
 لو يوم يقابلكوا اسالوا
اگر که روزی او را ملاقات کردید از او بپرسید
ليه الايام ياخدوا
که چرا روزها او را دچار فراموشی کرده اند
لو تعرفوا
اگر که او را می شناسید
 لو يوم شفتوا كلموا
اگر روزی او را دیدید برای او تعریف کنید
عن ناس هنا بيحبوا
از اشخاصی که اینجا هستند و او را دوست دارند

 

ادامه مطلب

 

 

الیسا

 

الیسا 

 

ادامه مطلب

  

+ نوشته شده در  پنجشنبه چهارم آبان 1385ساعت 6:5  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه دوستان عزيرمون ، عيد بزرگ مسلمين ، عيد رحمت و مغفرت ، عيد فطر رو از طرف خودم و هلناي عزيزم به همه ي شما دوستان خوبمون تبريك عرض مي كنم و اميدوارم طاعات و عبادات همه ي شما دوستان عزيزم قبول درگاه حق باشه انشاالله .

 

به پيشنهاد بسيار جالب و زيباي هلناي عزيزم ترانه ي عيد رو از سامي يوسف براتون انتخاب كرديم و اميدواريم از اين ترانه ي بسيار زيبا لذت ببريد و ما رو هم در اين عيد بزرگ دعا كنيد . هميشه و همه جا شاد و سلامت باشيد در پناه حق .

 

 

 

سامی یوسف

 

دانلود ترانه : عيد

 

تقديم به : همه ي عاشقان حق

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

النشيد : عيد


معني : عيد


المغني: سامي يوسف

 

 

 

سامی یوسف

 

Let us rejoice indeed
اجازه دهید که به یک شادمانی واقعی بپردازیم
For this is the day of Eid
برای آنکه امروز عید می باشد

 

لا اله الا الله
هیچ پروردگاری به غیر از خداوند نمی باشد
محمد رسول الله
محمد فرستاده ی خداوند است
عليه صلوات الله
درود خدا بر او باد

 

Children are wearing new clothes
کودکان لباس های نویی را بر تن می کنند
Bright colours fill the streets
و رنگ های روشن سرتاسر خیابان را در بر می گیرد
Their faces full of laughter
چهره هایشان سرشار از شادی و خنده است
Their pockets full of sweets
و جیب هایشان مملو از شیرینی و نقل و نبات می باشد

 

ادامه مطلب

 

سامی یوسف  

ادامه مطلب

 

+ نوشته شده در  سه شنبه دوم آبان 1385ساعت 7:28  توسط هلنا و رضا رایان | 
 
صفحه نخست
پست الکترونيک
آرشيو
 
درباره وبلاگ

این وبلاگ رو تقدیم می کنم به بهترین دوستم هلنای عزیز

بيوگرافي نويسندگان

 

هلنا 20 ساله از دانمارك

 

 

رضا رايان 23 ساله از ايران

 

ترجمه هاي جديد
نوال الزغبی - قلبي اسألو
نوال الزغبی - ليه مشتقالك
نوال الزغبی - خلاص سامحت
نوال الزغبی - تیجی منک
نوال الزغبی - من الهوی و عمایله
راغب علامه , اليسا - بتغيب بتروح
نوال الزغبی - اغلی الحبایب
نانسی عجرم - الدنیا حلوة
دیانا حداد - اخبار حلوة
عمرو دیاب - خلیک معایا
نانسی عجرم - کلنا
مروان الخوری و کارول سماحه - یارب
پاسکال مشعلانی - تغیرت علیا
هند - الغروب
اصاله نصری - ماقلتلیش
اللی فی بالی - دیانا حداد
تعا لقلبي - دینا حایک
اجمل نساء الدنيا - صابر الرباعی
شیل عیونک عنی - نانسی عجرم
مجنونه بحبك - ساندرین الراسی
مايتحكيش عليها - عمرو دیاب
وحشتيني - عمرو دیاب
لاتروح - الیسا
نیستو جرحه - نانسی عجرم
لیلی یا لیل - ملیسا
عادی - نوال الزغبی
يرضيك كده تسبني - محمد نور
انا الانسان - دیانا حداد
سیده عمری - کاظم الساهر
دمعتی لیه - ایهاب التوفیق
بدلع علیک - نانسی عجرم
احلی نار - راغب علامه
ضحكو عیونى - مایا نصری
طیب طیب - محمد فواد
اکثر - اصاله نصری
سهران - محمد نور
مشیت خلاص - وائل جسار
نص القلب - نوال الزغبی
اسمعنی - کارول سماحه
اقدر - ماجد المهندس
ولا ولا کان - الین خلف
مش حتنازل عنك - سمیره سعید
خلص تارك - صابر الرباعی
لا مش عايزة - دونا ماریا
کتیر بنعشق - شیرین احمد
ولا بيهمني - نوال الزغبی
اخاصمك آه - نانسی عجرم
الله يسامح حبيبي - ایهاب التوفیق
عامل عملة - نیکول سابا
العالم الجدید - فضل شاکر و شیرین
آرشيو ترجمه هاي انجام شده 
نوشته هاي پيشين
اسفند 1386
بهمن 1386
آذر 1386
مهر 1386
شهریور 1386
مرداد 1386
خرداد 1386
اردیبهشت 1386
فروردین 1386
اسفند 1385
بهمن 1385
دی 1385
آذر 1385
آبان 1385
مهر 1385
شهریور 1385
مرداد 1385
خرداد 1385
اردیبهشت 1385
فروردین 1385
اسفند 1384
بهمن 1384
دی 1384
پيوندها

مازيار ناظمي گوينده محبوب من
 هيچ کس و همه چيز           وبلاگ آرش رايان
 وبلاگ فارسي راغب علامه
 فروشگاه ترانه هاي عربي
 دالغا لار وبلاگ پيمان خان
 وبلاگ فارسي ميريام فارس
 وبلاگ فارسي عمرو دياب
 شراره رخام - وبلاگ آنا خانم
 حاشيه
 سوتي هاي دانشگاه زابل
 ياسمن - عاشقانه
 وبلاگ مردان ملوان بندر انزلي
 بلاگ سافت
 آبادان پاريس
 نت هاي گيتار
 آهنگ موبايل و موزيک هاي جديد
 ترانه ساز - مجيد صالحي
 فاصله - وبلاگ اميد خان
 ابزارهاي گرافيكي براي سايت
 پاييز سبز وبلاگ نگين خانم
 وبلاگ حسين اسكلت
 دانلود جديد ترين نرم افزار هاي دنيا
 شهر شيراز وبلاگ عليرضا خان
 روياي من - وبلاگ نجمه خانم
 هديه عشق
 عطر نارنچ ، طعم رنج
 جينوس وبلاگ سارا خانم
 فيلتر شكن
 وبلاگ رايان خواننده لبناني
 آسمون آفتابي
 هزار و يک شب + يک شب ديگر
نانسي عجرم فارسي               نانسي عجرم - وبلاگ امير خان    پسر جهنمي رشت                     شبح                                  عربيان ميوزيك                      دنياي عرب                              تيم فولاد خوزستان            خلوتگاه عشق                     وبلاگ نانسي عجرم                 ستارگان شرقي                    هديه عشق                           ايران بلاگر

 عربي نيوز - وبلاگ پويا خان
 مناره - سايت موري خان
 قوي سپيد - وبلاگ شاهين خان
 خبرگزاري سهيل خان
 ملوان بندر - وبلاگ آرمين خان
 شيراز ست - شبکه هاي ماهواره
 انزلي اسپرت وبلاگ مهرداد خان
 افسونگر - وبلاگ علي خان
 گل شب بو - وبلاگ ژيلا خانم
 پنجره - وبلاگ ادبي
 کاوش ميوزيک-وبلاگ محسن خان
 وبلاگ فارسي نانسي عجرم
 وبلاگ 30 تو 30
 وبلاگ مجتبي خان
 وبلاگ كيهان خان
 به ما مي گن ديونه
 عطاري سينا شيرازي
 كوچه خلوت - وبلاگ نوال خانم
 وبلاگ آهنگ هاي عربي
 زندگينامه سوپر استارهاي ايران
 وبلاگ زرندي ها
 مجله تخصصي ماهواره
 اُرد شرکا و شيلا خداداد
 هويت وبلاگ رويا خانم
 ترانه هاي درخواستي
 وبلاگ فارسي نوال الزغبي
 دانلود موسيقي هاي روز دنيا

آلبوم عكس
 
 ضمائم

 RSS

عضويت در خبرنامه





آمار بازديد كنندگان

 

 

از تاريخ 17/8/84

ترانه هفته

 

 

اليسا -  ايامي بيك

آلبوم هفته
وبلاگ سامي يوسف

وبلاگ فارسي سامي يوسف 

ترجمه هاي پيشين

 

نوال الزغبي

نانسي عجرم

كاظم الساهر

اليسا

عمرو دياب

ميريام فارس

اصاله نصري

وائل كفوري

هيفا وهبي

راغب علامه

سامي يوسف

روبي

مايا نصري

نيكول سابا

ايهاب التوفيق

امل حجازي

لطيفه

پاسكال مشعلاني

دينا حايك

فاضل شاكر

يارا

شرين احمد

صابر الرباعي

محمد فواد

مصطفي قمر

عبدالحليم حافظ

انغام

تامر حسني

جورج وسوف

ديانا حداد

رامي عياش

سميرة سعيد

مادلين مطر

محمد حماقي

ترجمه ترانه هاي ساير خوانندگان عربي

 

اخبار خواننده هاي عربي
 

 

آيا اليسا شايسته دريافت جايزه بزرگ جهاني بود ؟

اصاله نصري در انتظار بدنيا آمدن فرزند خود

ايهاب التوفيق خبر ازدواج خود را اعلام كرد

صباح از اينكه 9 بار ازدواج كردم ، پشيمانم !

جنگ بين رولا و هيفا از دوباره شروع شد !

اليسا براي دومين بار برنده جايزه وورلد ميوزيك شد

سن واقعي خواننده هاي زن عربي !!!

هيفا وهبي : من يك زن مسلمان هستم  و ماه رمضان را روزه مي گيرم

نگاهي به وبلاگ هاي فارسي ويژه موسيقي عربي

نجات نوال الزغبي از يك حادثه رانندگي

عمرو دياب همه كنسرت هاي خود را براي انجام فريضه حج لغو كرد

حال خواننده بزرگ لبناني صباح وخيم مي باشد

رازهاي فاش نشده خوانندگان عرب

قطع رابطه نوال الزغبي با شركت ميوزيكا !!!

مصاحبه سامي يوسف

در دوران جنگ چه بر خوانندگان عربي گذشت !!!

داستان كليپ احساس جديد نانسي عجرم

مقدار دستمزد خوانندگان موسيقي عربي بعد از اتمام جنگ لبنان

مصاحبه ي نانسي عجرم با شبكه العربيه

مصاحبه نانسي عجرم با مجله ي سيدتي در خصوص اوضاع لبنان

پاسكال مشعلاني : لبنان را در هيچ شرايطي ترك نمي كنم

اخبار خوانندگان عربي در روزهاي جنگ در لبنان

صدور حكم غيابي بر ضد جورج وسوف !!!

مصاحبه با تامر حسني در پشت ميله هاي زندان !!!

نقل قول هاي جالبي از بعضي خواننده هاي عرب !!!

هر خواننده اي طرفدار چه تيمي در جام جهاني مي باشد ؟

ماريا : بين من و نانسي حسابهاي وجود دارد که بايد تصفيه شود

عربي رايان صد هزار تايي شد

بوسه عاشقانه اصاله نصري در برابر دوربين هاي تلويزيوني !!!

تكذيب ارتباط نانسي عجرم با طارق جفالي

كليپ هاي جديد اليسا

مصاحبه نانسي عجرم با راديو الغد بحرين

ترانه هاي سرقتي و كپي زده عربي به فارسي 

شركت صوتي و تصويري نوال الزغبي

سخنان خواهر هيفا وهبي بر عليه هيفا  

مصاحبه با شوهر سابق اصاله نصري

سلاطين خواننده هاي عرب

رسوايي بزرگ ميريام فارس

هيفاء وهبي و شايعه ايدز

نوال الزغبي در كانادا

دانلود دخلك شو اخبارك

عشق وائل كفوري به اليسا

عشق مادلين مطر به راغب علامه

دانلود جديدترين ترانه ي نوال الزغبي

50 ترانه ي برتر سال 2005

آلبوم جديد نانسي و اليسا

نامزدي هيفا وهبي

پاسكال غرق در عشق

دوربين مخفي نوال الزغبي

رقص ماريا بر روي كيك تولد

يك روز با نوال الزغبي

مصاحبه با نانسي عجرم

مصاحبه با نوال الزغبي

 

فروشگاه

 

سي دي هاي صوتي و تصويري عربي در فروشگاه عربي

 

 پروفايل خواننده هاي عرب